• Tecnología
  • Equipo eléctrico
  • Industria de materiales
  • vida digital
  • política de privacidad
  • oh nombre
Localización: Hogar / Tecnología / Cómo se modernizó el idioma chino

Cómo se modernizó el idioma chino

techserving |
924

El difunto y gran sinólogo Simon Leys una vez señaló una paradoja peculiar.China es la civilización sobreviviente más antigua del mundo, y sin embargo, muy poco material de sus restos pasados, mucho menos que en Europa o India.A través de los siglos, las oleadas de iconoclastos revolucionarios han tratado de aplastar todo lo viejo;Los guardias rojos, en los años sesenta, seguían una antigua tradición.Los chinos rara vez construyeron algo por la eternidad, de todos modos, nada como las catedrales de Europa.Y lo que sobrevivió del pasado a menudo fue tratado con negligencia.

Entonces, ¿qué explica la longevidad de la civilización china?Leys creía que era la palabra escrita, la riqueza de un lenguaje que emplea personajes, en parte ideográficos, que apenas han cambiado más de dos mil años..Como Jing Tsu, un erudito de chino en Yale, observa en "Reino de los personajes: la revolución del lenguaje que hizo que China sea moderna" (Riverhead), China había equipado durante mucho tiempo la escritura "con autoridad, un símbolo de reverencia para el pasado y un talismán delegitimidad."Es por eso que el dominio de los chinos clásicos solía ser tan importante.Para convertirse en un funcionario en la China Imperial, uno tenía que componer ensayos académicos precisos sobre la filosofía confuciana, una tarea ardua que muy pocos podrían completar.Incluso el presidente Mao, quien incitó a sus seguidores a destruir cada vestigio de la tradición, mostró con orgullo su destreza como calígrafo, estableciéndose como el portador de la civilización china.

Leys tenía razón sobre la continuidad de la palabra escrita china.Pero los fanáticos, con la intención de borrar las viejas encarnaciones de la civilización china para dar paso a otros nuevos, a menudo también se han dirigido al lenguaje escrito..Uno de los modelos de Mao fue el primer Emperador Qin (259-210 B.C.), un déspota muy vilipendiado que ordenó la construcción de la Gran Muralla y fue quizás el primer quemador de libros importantes en la historia.Quería destruir todos los clásicos confucianos y supuestamente enterrados a los eruditos confucianos vivos.La única crítica de Mao a su odiado predecesor fue que no había sido lo suficientemente radical.Fue bajo el emperador Qin que el guión chino estaba estandarizado.

Pero, si la resistencia del chino escrito es un logro civilizacional, no siempre se ha visto como un activo.A fines del siglo XIX y principios del XX, a muchos chinos les preocupaba que la complejidad de los personajes escritos del idioma ponga a China en una desventaja desesperada en un mundo dominado por el alfabeto romano.Cómo el idioma chino y su sistema de escritura han resistido las olas modernas de la iconoclasia y han sido renovadas desde el cambio del siglo pasado es el tema del libro de TSU.

How the Chinese Language Got Modernized

El chino ciertamente presenta dificultades únicas.Para ser alfabetizado en el idioma, una persona debe poder leer y escribir al menos tres mil caracteres.Para disfrutar de un libro serio, un lector debe conocer varios miles más.Aprender a escribir es una hazaña de la memoria y la habilidad gráfica: un personaje chino está compuesto de golpes, que se hará en una secuencia particular, siguiendo los movimientos de un pincel, y bastantes caracteres involucran dieciocho o más trazos.

TSU comienza su historia a fines del siglo XIX, cuando China estaba en la crisis..Después de los levantamientos sangrientos, las derrotas humillantes en las guerras de opio y las concesiones forzadas, las potencias extranjeras predatorias estaban agarrando el botín que podían de un continente pobre, agotado y dividido, la última dinastía imperial se estaba desmoronando.Los intelectuales chinos, influenciados por las ideas sociales-darwinistas de moda, vieron la crisis de China en términos existenciales.¿Podría el idioma chino, con su difícil sistema de escritura, sobrevivir?¿Sobreviviría la civilización china?Las dos preguntas fueron, por supuesto, inextricablemente vinculadas.

En este pánico cultural, muchos intelectuales se avergonzaban de la pobreza y el analfabetismo de la población rural, y de la debilidad de una élita imperial decadente y oculta.Esperaban una revisión completa de la tradición china..La regla de Qing-Dinasty llegó a su fin en 1911, pero los reformadores buscaron limpiar la cultura imperial misma.La autoridad de una tradición basada en varias escuelas de filosofía confuciana tuvo que ser rompida antes de que China pudiera levantarse en el mundo moderno.El estilo clásico del lenguaje, elíptico y complejo, fue practicado solo por un pequeño número de personas altamente educadas, para quienes funcionaba como latín en la Iglesia Católica, como un camino a un alto cargo..Los reformadores lo vieron como un impedimento tanto para la alfabetización masiva como para el progreso político.En poco tiempo, el chino clásico fue suplantado por una prosa más vernácula en el discurso oficial, los libros y los periódicos.De hecho, ya se había introducido una forma más vernácula de chino escrito, llamada Baihua, durante la dinastía Ming (1368-1644).Entonces había un precedente para hacer que el chino escrito fuera más accesible.

Los modernizadores más radicales esperaban eliminar los personajes por completo y reemplazarlos con un guión fonético, ya sea en letras romanas o en una adaptación derivada de personajes, como había sido la práctica durante muchos siglos en japonés y coreano..Un lingüista, Qian Xuantong, argumentó que el pensamiento confuciano podría ser abolido solo si los caracteres chinos fueran erradicados."Y si deseamos deshacernos de las formas de pensar infantiles, ingenuas y bárbaras de la persona promedio", continuó, "la necesidad de abolir los personajes se vuelve aún mayor."Lu Xun, el ensayista chino más admirado y escritor de cuentos del siglo XX, ofreció un pronóstico más acosado en 1936:" Si el guión chino no es abolido, ¡China ciertamente perecerá! "

Se han hecho muchos intentos para transliterarse chino en el alfabeto latino.Estos van desde un sistema inventado por dos diplomáticos británicos del siglo XIX, Thomas Wade y Herbert Giles, hasta el sistema "pinyin", desarrollado por lingüistas en la República Popular de China, que es diferente nuevamente de varias formas de romanización utilizadas en Taiwán.

Dificultades confronta todos esos sistemas.El sistema de escritura basado en personajes tradicional puede acomodar fácilmente diferentes modos de pronunciación, incluso dialectos mutuamente ininteligibles.El chino tiene muchos homónimos, que las transliteraciones están obligados a combinar.Y el chino, a diferencia de coreano o japonés, es un idioma tonal;es necesaria alguna forma de transmitir tonos.(Wade-Giles utiliza números superscript; un sistema desarrollado por el lingüista e inventor Lin Yutang utiliza convenciones de ortografía; Pinyin usa marcas diacríticas.) Los diferentes esfuerzos en la romanización, en consecuencia, producen resultados muy diferentes. The word for strength, say, is ch’iang2 in Wade-Giles, chyang in Lin’s script, and qiáng in Pinyin.

Los personajes nunca fueron abolidos en el mundo de habla china, pero quedaron problemas serios.¿Cómo hacer una máquina de escribir que pueda acomodar a todos estos personajes?¿Cómo crear un sistema de telégrafo?TSU detalla cómo se encontraron soluciones para tales dificultades técnicas (que codifican los caracteres chinos en un sistema de telégrafo dirigido al alfabeto, por ejemplo) y también a las políticas.¿Qué caracteres o transliteraciones romanizadas deberían prevalecer?¿Los adoptados por la República Popular de China o por Hong Kong o Taiwán?